7/10. 山茶花意象在电影中升华了,花美象征对美好的憧憬,也暗示玛格丽特香消玉损成凋零,乔治库克在画面的精美把握、欢喜场面的极力渲染上,最大发挥了电影的空间表现性:纯色背景和饱满通透的布光,黄金分割、几何中心构图的熟练运用,同时融入或华丽或热闹的表现,如生日晚宴不断爆发的大笑声、大盘松鸡以及狂欢的舞蹈,玛格丽特边跳边咳血营造了喜剧就是悲剧的内涵,阿尔芒和玛格丽特在农场为朋友操办婚礼、捕捉蜜蜂等,玛格丽特等待阿尔芒宣布分手的反复渡步如同世俗舞台上的凌乱脚步,玛格丽特变卖珠宝来挥别奢华的生活,这个生命历程与影片拍摄当时经历繁盛到衰败的美国大萧条情绪暗合;不足的是为了增加戏剧冲突、突出玛格丽特的善良魅力,把小说中与玛格丽特关系融洽的另一名交际花,脸谱化为性格虚伪庸俗的情感竞争感,其存在只为牵扯进男爵. 意大利同名电影的韩国翻版. 这个故事之所以被不同国家翻拍,首先是由于它本身的故事内容对公众的吸引力极大,其次优秀的剧本对任何导演的诱惑力也都不会小,三是由于影片需要的拍摄成本很低,因此综合来看,从性价比的角度来考量肯定值得一拍. 韩国这个版本,基本上是意大利版的复制黏贴,无论是人物设定,还是剧情发展,甚至是台词的顺序,几乎无一例外都全部都照搬了原版,当然,在一些细节上,比如美食,讨论的话题,对话内容的地域性等方面,都呈现出了韩国特色,而在结尾,它也较之原版略有细微改动,给整个故事增添了些许温度. 整体上,由于原作的优秀,韩国版与之相比并没有独到之处,因此显得比较平庸,节奏控制方面略显拖沓,配乐不如意版,演员们倒是很靠谱,几个大叔就不说了,廉晶雅曾是《东北五仙》的女主,而金智秀是《东北五仙》的女主. 清末民初,奉天省的赵家村频现怪事,村中富绅竟因除鼠被民问传说的灰仙降罪,其弟孙耀生为救兄长便祈求参把头老白搭以及村长和一小家丁来福一同上山采参,却怎料五仙降罪的诡事也逐个集齐,直到他们进入那间破败的五仙庙后,真相才随之浮出水…….